|
|
Polskie Publikacje Przekładoznawcze
Autorzy
Andrzej Kopczyński, Urszula Zaliwska-Okrutna (red.) Język rodzimy a język obcy. Komunikacja, przekład, dydaktyka Wydawnictwo Uniwersytetu Warszawskiego, Warszawa 2001 ISBN 83-235-0186-6
D. Korzeniowska, Z. Rybińska (red.) On the Practice of Legal and Specialised Translation TEPIS, Warszawa 1997 ISBN 83-232-0924-3
Roman Lewicki Obcość w odbiorze przekładu Wydawnictwo UMCS, Lublin 2002 ISBN 83-227-1607-9
Roman Lewicki Konotacja obcości w przekładzie Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej, Lublin 1993 ISBN (brak ISBN)
Jadwiga Miszalska „Koloander wierny” i „Piękna Dianea”: polskie przekłady włoskich romansów barokowych w wieku XVII i w epoce saskiej na tle ówczesnych teorii romansu i przekładu Universitas, Kraków 2004 ISBN 83-242-0336-2
Alina Nowicka-Jeżowa, Danuta Knysz-Tomaszewska (red.) Przekład literacki. Teoria – historia – współczesność Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa 1997 ISBN 83-01-12369-9
Krystyna Pisarkowa Pragmatyka przekładu, przypadki poetyckie Seria: Prace Instytutu Języka Polskiego nr 106 Polska Akademia Nauk, Instytut Języka Polskiego, Kraków 1998 ISBN 83-85579-04 ISSN 0208-4074
A. Pisarska, T. Tomaszkiewicz Współczesne tendencje przekładoznawcze Wydawnictwo Naukowe UAM, Poznań 1996 ISBN 83-232-0924-3
Janusz Poznański (red.) Dokumenty polskie. Wybór dla tłumaczy sądowych Polskie Towarzystwo Tłumaczy Ekonomicznych, Prawniczych i Sądowych TEPIS, Warszawa 1996 ISBN 83-85430-21-0
Wacław Sadkowski Odpowiednie dać słowu słowo. Zarys dziejów przekładu literackiego w Polsce Prószyński S-ka, Warszawa 2002 ISBN 83-7337-073-0
|
|