Anna Sawicka
Instytut Filologii Romańskiej UJ
Al. Mickiewicza 9-11
31-120 KRAKÓW (Polònia)
fax (48-12) 422 67 93
asawicka@vela.filg.uj.edu.pl
Anna Sawicka
Bibliografia polsko-katalońska /
Bibliografia catalano-polonesa
I. Literatura katalońska po polsku / Literatura catalana
en polonès
I.1. Krytyka i opracowania ogólne / Obres crítiques i
generals
I.2. Literatura katalońska po polsku: autorzy /
Literatura catalana en
polonès: autors
II. Literatura polska po katalońsku: autorzy /
Literatura polonesa en
català: autors
III. Katalonia w Polsce / Catalunya a Polònia
III.1. Historia, kultura, tradycje / Història,
cultura, tradició
III.2. Autonomia / Autonomia
III. 3. Inne / Altres
IV. Katalonistyka polska / Catalanística polonesa
IV.1. Prace naukowe o tematyce katalońskiej
przedstawione na polskich
uczelniach / Dissertacions acadèmiques de temes catalans presentades a
Polònia
IV.1.1. Rozprawa habilitacyjna / Tesi d’habilitació
IV.1.2. Prace doktorskie / Tesis doctorals
IV.1.3. Prace magisterskie / Tesines de llicenciatura
IV.2. Publikacje polskich katalonistów / Publicacions
de catalanistes
polonesos
V. Katalonistyka obca w Polsce lub o Polsce /
Publicacions de
catalanistes estrangers a Polònia o sobre Polònia
Uwaga!
Im kompletniejsza będzie ta bibliografia, tym lepiej będzie służyć
zainteresowanym osobom i instytucjom. Autorka dziękuje za okazaną pomoc
merytoryczną Barbarze Łuczak (Poznań) i Piotrowi Sawickiemu (Wrocław);
za konsultacje językowe Guillemowi Calaforra (Kraków), a za pomoc
informatyczną Arturowi Gromczakiewiczowi (Kraków), prosząc jednocześnie
wszystkich użytkowników o przysyłanie na podany adres wszelkich
informacji bibliograficznych, które mogą posłużyć uzupełnieniu
dokumentacji stosunków polsko-katalońskich.
Advertència!
Per a que aquesta bibliografia pogués servir bé per a les persones i
institucions interessades, hauria de ser d’allò més completa. La seva
autora agraeix Barbara Łuczak (Poznań) i Piotr Sawicki (Wrocław) la
seva col.laboració en la feina de reunir informacions; Guillem
Calaforra (Cracòvia), per assessorament lingüístic; i Artur
Gromczakiewicz (Cracòvia) per posar-les al servei de tots en forma
informatizada; al mateix temps prega als usuaris que enviïn a la seva
adreça totes aquelles dades bibliogràfiques que puguin servir per a
completar la documentació de les relacions catalano-poloneses.
©
Anna Sawicka
Ostatnia aktualizacja 8 III 2004 / Actualització el 8 III 2004
Kraków, 2004 / Cracòvia, 2004
Anna Sawicka
Bibliografia polsko-katalońska /
Bibliografia catalano-polonesa
I. Literatura
katalońska po polsku / Literatura catalana en polonès
I.1. Krytyka i
opracowania ogólne / Obres crítiques i generals
BELBEL Sergi / BENET i JORNET Josep Maria / ORDÓÑEZ Marcos, “Siła
Barcelony (rozmowa)”, Dialog (Warszawa), 509: 4 (1999), p. 122-128. Tr.
Marzena Mętrak-Gottesman.
CASTELLS Jordi / SZMIDT Dorota, “Renaixença catalana vista des de
Polònia”, Serra d’Or (Barcelona), 363 (III 1990) , p. 189-192.
CHMIELNIK Tomasz, “Czekamy na odkrycie (o literaturze katalońskiej)”,
Sztandar Ludu (Lublin), 58 (1979), p. 3.
KACPRZAK Katarzyna, “Els Joglars: kuglarze naszych czasów”, Didaskalia
(Kraków), 46 (2001), p. 57-62.
KARBOWSKA Jadwiga, “Pisarze katalońscy. Po tamtej stronie Pirenejów”,
Kierunki (Warszawa), 47 (1977), p. 10. Zawartość / Contingut: dzieła /
obres (Tyrant Biały [Tirant lo Blanc]); wydawnictwa / editorials (Seix
Barral); nagrody / premis (Nadal); autorzy / autors (Llorenç
Villalonga, Bearn, 1961; Mort de dama, 1931; Terenci Moix, El dia que
va morir Marilyn, 1969).
KOMORNICKA Elżbieta, “Nowa powieść katalońska”, Literatura na świecie
(Warszawa), 51: 7 (1975), p. 202-209. Zawartość / Contingut: Manuel de
Pedrolo, La respuesta, 1970 [M’enterro en els fonaments, 1967], Un amor
extramuros, 1972 [Un amor fora ciutat, 1970], p. 203-205; Xavier
Benguerel, Gorra de plato, 1969 [Gorra de plat, 1969], Los vencidos,
1972 [Els vençuts, 1967], p. 206-208; Baltasar Porcel, Los argonautas,
1971 [Els argonautes, 1968], Difuntos bajo los almendros en flor, 1972
[Difunts sota els ametllers en flor, 1970], p. 208-209. Tytuły powieści
podane są w języku hiszpańskim / Els títols apareixen en castellà.
KULAK Ewa Krystyna, Owoce hesperyjskich ogrodów. Obraz literatur
Półwyspu Iberyjskiego w polskich wydawnictwach informacyjnych i
popularnonaukowych, Toruń: Wydawnictwo Adam Marszałek, 2002.
ŁUCZAK Barbara / VIDAL i DOSTE Maribel, “Trubadurzy, kronikarze,
rozbójnicy… O literaturze katalońskiej”, Czas Kultury (Poznań), 1
(1994), p. 52-54 / Czas Kultury, 2 (1994), p. 20-22.
ORDÓÑEZ Marcos, “Teatr dzisiejszej Hiszpanii”, Dialog (Warszawa), 509:
4 (1999), p. 116-121. Tr. Ewa Zaleska.
PORĘBOWICZ Edward, “Literatura katalańska”, [en:] Ruch literacki
południowo-zachodniej Europy, Kraków: Drukarnia “Czasu” Fr.
Kluczyckiego i Spółki, 1888 [1889], p. 42-74.
***, “Ruch literacki południowo-zachodniej Europy”, Przegląd Polski
(Kraków), t. 89, r. XXIII, z. 266 (VIII 1888), p. 266-304.
***, “Ruch literacki południowo-zachodniej Europy. II. Literatura
katalańska”, Przegląd Polski (Kraków), t. 90 r. XXIII, z. 269 (XI
1888), p. 343-375.
***, “Po obu stronach Pirenejów: II. Literatura katalońska”, [en:]
Studia Literackie, Kraków: Wydawnictwo M. Kot, 1951, p. 168-187
[138-243].
SAWICKA Anna, “Czy pisarz kataloński tworzy katalońską literaturę,
czyli: co jest oryginałem a co przekładem w środowisku dwujęzycznym?”,
[en:] M. Filipowicz-Rudek et al. (eds.), Między Oryginałem a Przekładem
V, Kraków: Księgarnia Akademicka, 1999, p. 251-262.
***, “Promocja teatru katalońskiego w Dialogu”, [en:] M.
Filipowicz-Rudek et al. (eds.), Między Oryginałem a Przekładem VI,
Kraków: Księgarnia Akademicka, 2000, p. 99-112.
***, “Catalunya vista des de la Polònia de postguerra a través de la
seva literatura”, Col.loqui Europeu d’Estudis Catalans, Montpellier,
3-5 X 2002 (w druku / en premsa).
***, “Polacs i polonesos. Traducció literària català-polonès i
polonès-català”, Quaderns (Barcelona), 2004 (w druku / en premsa).
SŁAWOMIRSKI Jerzy, Wprowadzenie do języka katalońskiego, Kraków:
Nakładem Uniwersytetu Jagiellońskiego, 1995, 76 p.
SZYDLIK Sylwia, “Literatura katalońska w wieku XX”, Roman. Pismo
romanistów studentów UJ (Kraków), 2 (VI 2003), p. 19-20.
I.2. Literatura
katalońska po polsku: autorzy / Literatura catalana en
polonès: autors
Anònim
AA., “Pieśni prowanckie, gaskońskie, katalońskie”: “Hrabia Garyn” /
“Dama z Aragonu” / “Król marynarz” [El Rey marinero] / “Paź w
więzieniu” / “Pasterka”, [en:] E. Porębowicz, Pieśni ludowe celtyckie,
germańskie, romańskie, Lwów / Warszawa: Księgarnia H. Altenberga / E.
Wende i Spółka, 1909, p. 129-134. Tr. Edward Porębowicz.
Krytyka / Crítica (Romancer popular)
PORĘBOWICZ Edward, “Poezja gminna ludów romańskich”, [en:] Studia
Literackie, Kraków: Wydawnictwo M. Kot, 1951, p. 16-42.
Anònim
AA., Desiderosus abo ścieżka do Miłości Bożej i do doskonałości żywota
chrześcijańskiego [Spill de la vida religiosa, 1515], Kraków: Andrzej
Piotrkowczyk, 1589. Tr. Kasper Wilkowski. W latach 1589-1747 było pięć
wydań tej książki: cztery w Krakowie (1589), jedno we Lwowie (1747,
1599, 1625, 1734) / Entre 1589-1747 hi havia cinc edicions d’aquest
llibre: quatre a Cracòvia (1589, 1599, 1625, 1734), una a Lvov (1747).
Krytyka / Crítica (Spill de la vida religiosa)
BOVER i FONT August, “Tradizione e modernità all’inizio del
cinquecento: lo «Spill de la vida religiosa» (1515), da Barcellona a
Cracovia”, [en:] U. Dąmbska-Prokop / A. Drzewicka (eds.), «Tradition et
modernité». Actes du Colloque du Centenaire de la philologie romane à
l’Université Jagellonne de Kraków (24-26 sept. 1992), Kraków:
Universitas, 1993, p. 53-56.
Víctor Balaguer (1824-1901)
BALAGUER Víctor, “Pielgrzymka mojej duszy” [La cançó del romiatge de
mon ànima, 1891]: “***” [I. Parlament de l’ànima] / “Psalm miłości”
[II. Lo salm d’amors que l’ànima cantava al crusar per sobre Barcelona]
/ “Droga do Montserratu” [III. Camí de Montserrat] / “Hymn duszy do
świętej Dziewicy” [IV. Lo cant de l’ànima á la Verge] / “Zgromadzenie
umarłych” [V. L’aplech dels morts] / “Sirventesio” [VI. Lo serventés
del aplech dels morts] / “Powrót” [VII. Retorn] / “Pieśń o ziemi
limuzyńskiej” [VIII. La cançó de las terras llemosinas], Ateneum
(Warszawa), II, 2, (V 1898), p. 201-209. Tr. (z hiszp. / del castellà)
Regina Szymońska.
Krytyka / Crítica (Balaguer):
AA., “Kronika paryzka literacka naukowa i artystyczna. Ruch literacki w
Prowancyi i Katalonii”, Biblioteka Warszawska (Warszawa), vol. 2
(1883), p. 284-286.
Agustí Bartra (1908-1982)
Krytyka / Crítica (Bartra):
SAWICKI Piotr, Wojna domowa 1936-1939 w hiszpańskiej prozie
literackiej, Warszawa: PWN, 1985, p. 572-573. (Crist de 200 000 braços,
1968).
Miquel Bauçà (1940)
BAUÇÀ Miquel, “Jeszcze raz…” [Una vegada encara…, Una bella història,
1962], Sztandar Ludu (Lublin), 58 (1979), p. 3. Tr. Tomasz Chmielnik /
Bogusław Wróblewski.
Sergi Belbel (1963)
BELBEL Sergi, “Po deszczu” [Després de la pluja, 1993], Dialog
(Warszawa), 509: 4 (1999), p. 25-62. Tr. (z hiszp. / del castellà)
Marzena Mętrak-Gottesman.
***, Łoże [Tàlem, 1990], Kraków: Księgarnia Akademicka, 2001, 80 p. Tr.
Anna Sawicka.
***, Krew [La sang, 1999], Poznań: Teatr Polski, 2002. Tr. (z hiszp. /
del castellà) Marzena Mętrak-Gottesman.
***, Czułostki [Carícies, 1991], Gdańsk: Teatr Wybrzeże, 2003. Tr. (z
franc i niem. / del francès i de l’alemany) Grażyna Kania / Anna
Schiller.
Krytyka / Crítica (Belbel):
SAWICKA Anna, “Kameleon w kalejdoskopie”, [en:] S. Belbel, Łoże,
Kraków: Księgarnia Akademicka, 2001, p. 7-15.
Josep Maria Benet i Jornet (1940)
BENET i JORNET Josep Maria, “Pożądanie” [Desig, 1991], Dialog
(Warszawa), 509: 4 (1999), p. 82-113. Tr. (z hiszp. / del castellà)
Carlos Marrodán Casas.
Xavier Benguerel (1905-1990)
BENGUEREL Xavier, Testament [El testament, 1955], Warszawa: Instytut
Wydawniczy “Pax”, 1982, 200 p. Tr. (z hiszp. / del castellà) Jadwiga
Karbowska.
Krytyka / Crítica (Benguerel)
DOLECKI Zbigniew, “Przejmujące studium uczuć”, Słowo Powszechne
(Warszawa), 14 (20 I 1983), p. 4. (El testament, 1955)
KOMORNICKA Elżbieta, “Nowa powieść katalońska”, Literatura na świecie
(Warszawa), 51: 7 (1975), p. 206-208. (Els vençuts, 1967 / Gorra de
plat, 1969).
SAWICKI Piotr, Wojna domowa 1936-1939 w hiszpańskiej prozie
literackiej, Warszawa: PWN, 1985, p. 555-556. (Icària, Icària…, 1974).
Blai Bonet (1926-1997)
BONET Blai, Morze [El mar, 1958], Poznań: Rebis, 2003, 200 p. Tr.
Dominik Tomaszewski.
Joan Brossa (1919-1998)
BROSSA Joan, “Elegia dla Che” [Elegia a Che], Poezja (Warszawa), 87: 2
(1973), p. 106. Tr. Jakub Zdzisław Lichański.
***, “Sestyny”: “Pieśń” [Cançó sextina, Viaje por la sextina (VS),
1992] / “Sestyna błazna, albo zapach atramentu” [Sextina del pallasso o
les aromes de la tinta, Vint-i-set sextines i un sonet (XXVII),
1976-1977] / “Koncert” [Concert, XXVII] / “Sestyna o kinematografie,
albo flety myśli” [Sextina del cinematògraf o les flautes del
pensament, VS] / “Sto dziewięć slajdów” [Cent nou diapositives, XXVII]
/ “Sestyna o brzmieniu dwoistości” [Sextina del so de la dualitat, VS]
/ “Sestyna o haczyku i ślinie” [Sextina de l’ham i la saliva, VS] /
“Droga do drzwi” [El camí de la porta, VS] / “Sekstet” [Sextet, XXVII],
Literatura na świecie (Warszawa), 341: 12 (1999), p. 62-65, 90-93,
170-173, 195-200. Tr. Marcin Kurek.
***, “Wiersze”: “Papierowa krew” [La sang de paper, El saltamarí (S),
1969] / “Droga” [Camí, S] / “Madrygał” [Madrigal, S] / “Pocztówka”
[Postal, S] / “Wróżba” [Sortilegi, S] / “Płatek” [Pètal, S] / “Carole”
[Carole, S] / “Wąsy” [Els bigotis, S] / “Zegarek spóźniał się…” [El
rellotge es retardava…, S] / “Przez środek drogi…” [Pel mig del camí,
S] / “Schody i winda” [Escala i ascensor, S] / “Mała apoteoza” [Petita
apoteosi, S] / “Pomnik” [Monument, S] / “Powrót” [Tornada, S] /
“Akwarium” [Aquàrium, S] / “Paw” [Paó, S] / “José Jardín” [Josep Jardí,
S] / “Josefa Parra de Jardín” [Josepa Parra de Jardí, S] / “Biorę
słowo” [Agafo el mot, S] / “Rękawiczki” [Guants, S] / “Poniedziałek”
[Dilluns, S], Literatura na świecie (Warszawa), 348-349: 7-8 (2000), p.
213-221. Tr. Marcin Kurek.
Krytyka / Crítica (Brossa)
AGUILERA CERNI Vicente, Nowa sztuka hiszpańska [Panorama del nuevo arte
español], Warszawa: Wydawnictwa Artystyczne i Filmowe, 1970. Tr.
Kazimierz Sabik.
ASZYK Urszula, “O twórczości Joana Brossy. Przyczynek do badań nad
zjawiskiem integracji sztuk” [en:] G. Gazda (ed.), W kręgu awangardy,
Łódź: Uniwersytet Łódzki (Acta Universitatis Lodziensis, 5), 1995, p.
87-101.
***, Współczesny teatr hiszpański w walce o… teatr, Warszawa: PIW, 1988.
***, Entre la crisis y la vanguardia. Estudios sobre el teatro español
del siglo XX, Warszawa: Universidad de Varsovia (Cátedra de Estudios
Ibéricos), 1995, 244 p.
***, “Joan Brossa – twórca awangardy katalońskiej”, Teatr (Warszawa),
991: 4 (1999), p. 51-53.
***, “Przedstawiamy Joana Brossę”, Dialog (Warszawa), 324: 7 (1982), p.
160-162.
COSTA René de, “Zbieżności / rozbieżności: Brossa / Parra”
[Convergencias / Divergencias: Brossa / Parra, 1993], Literatura na
świecie (Warszawa), 348-349: 7-8 (2000), p. 222-234. Tr. Marcin Kurek.
KUREK Marcin, “Miglior fabbro, czyli ABC sestyny”, Literatura na
świecie (Warszawa), 341: 12 (1999), p. 201-212.
Guillem de Cabestany (1162?-1212)
CABESTANH Guilhem de / CABESTAŃ Wilhelm, “Ten słodki żal / Którym mię
miłość poi” [Lo dous consire / Que’m don’ amors soven], [en:] E.
Porębowicz, Antologia prowansalska. Wybór poezji trubadurów i felibrów
XI-XIX wieku, Warszawa: Teodor Paprocki i S-ka, 1887, p. 57-60. Tr.
Edward Porębowicz.
CABESTANH Wilhelm z, “Literatura staroprowancka”: “Kancona. Ta słodka
chuć, / Którą mię Amor gnębi” [La dous consire que’m don’ amors soven],
[en:] Wielka Literatura Powszechna, vol. V, Warszawa:
Trzaska-Evert-Michalski, 1932, p. 760. Tr. Edward Porębowicz.
CABESTAIGN Guillem de, “Żywot” [Vida], “W dniu, kiedy pierwszy raz
ciebie ujrzałem” [Lo jorn qu’ie’us vi, dompna, primeiramen], [en:] Z.
Romanowiczowa, Brewiarz miłości. Antologia liryki staroprowansalskiej,
Wrocław: Ossolineum (BN II, 137), 1963, p. 44-47. Tr. Zofia
Romanowiczowa.
Pere Calders (1912-1994)
CALDERS Pere, “W majestacie prawa. Opowiadanie wakacyjne” [El problema
de l’Índia, Cròniques de la veritat oculta (CVO), 1955], Kamena
(Lublin), 8 (1982), p. 7. Tr. Jerzy Wieluński.
***, “Spadająca gwiazda” [La ratlla i el desig, CVO] / “Wtorek, który
się powtórzył” [Reportatge del dia repetit, Tots els contes (TEC),
1968], Odra (Wrocław), 11 (1997), p. 84-94. Tr. Anna Sawicka.
***, “Przed sądem” [El dia del judici, De teves a meves (TM), 1984] /
“Taki los” [Fortuna lleu, Gent de l’alta vall, 1957] / “Shilayo”
[Refinaments d’ultramar, Invasió subtil i altres contes (IS), 1978],
Dykcja (Wrocław), 7-8 (1997), p. 132-146. Tr. Anna Sawicka.
***, “Pojedynek” [Fet d’armes, CVO] / “Historia naturalna” [Història
natural, CVO] / “Rzeczy pozornie bez znaczenia” [Coses aparentment
intrascendents, CVO] / “Sportowa postawa” [Esport i ciutadania, IS] /
“Słaby charakter” [Feblesa de caràcter, CVO] / “Amerykańska
ciekawostka” [Una curiositat americana, CVO] / “Zbrodnia” [Un crim,
CVO] / “Opowiastka wojskowa” [Història castrense, IS] / “Z prochu
jesteśmy” [Venim de la pols, IS] / “Fałszywa skromność” [Falsa
modèstia, IS] / “Z wzajemnością” [A tornajornals, IS] / “Dyskrecja”
[Discreció, IS] / “Uparty” [Obcecació, IS] / “W stogu siana” [Pels
volts del paller, IS] / “O lepsze jutro” [Per a un demà millor, IS],
Literatura na świecie (Warszawa), 341: 12 (1999), p. 29-52. Tr. Anna
Sawicka.
***, “Katalończycy w świecie” [Els catalans pel món, CVO] / “Drzewo
domowe” [L’arbre domèstic, CVO] / “Każdy ma swój zawód” [Cada u el seu
ofici, CVO] / “Hedera Helix” [L’«Hedera Hèlix», CVO] / “Subtelna
inwazja” [Invasió subtil, IS] / “Arka Noego (opowiadanie dla dzieci)”
[Arca de Noè (conte infantil), IS] / “Duch” [Tot esperit, IS] /
“Rewolucja przedmiotów” [Revolució de les coses, IS], Literatura na
świecie (Warszawa), 382-383: 5-6 (2003), p. 61-79. Tr. Marta Cedro /
Pau Freixa.
Krytyka / Crítica (Calders)
SAWICKA Anna, “Pere Calders i Sławomir Mrożek: la confrontació amb la
realitat”, Catalan Review, Volume X, Numbers 1-2 (1996), p. 181-195.
***, “Un partit de futbol: el poder en la perspectiva irònica de Pere
Calders i de Sławomir Mrożek”, Anuari de Filologia. Filologia Romànica
(Barcelona), Vol. XIX, Secció G, Nr 7 (1996), p. 111-118.
***, “Pere Calders, humorysta niezależny”, Odra (Wrocław), 11 (1997),
p. 84-86.
***, “Człowiek i jego okoliczności łagodzące (O twórczości Pere
Caldersa)”, Literatura na świecie (Warszawa), 341: 12 (1999), p. 53-61.
***, “Socrealizm a wyobraźnia. Pere Calders i Joaquim Molas”, [en:] T.
Eminowicz / E. Nawrocka (eds.), Studia iberystyczne 1, Kraków:
Księgarnia Akademicka, 1999, p. 91-105.
Maria Aurèlia Capmany (1918-1991)
Krytyka / Crítica (Capmany)
ŁUCZAK Barbara, “El subjecte i l’espai en Feliçment, jo sóc una dona,
de Maria Aurèlia Capmany”, [en:] M. Palau / R.-D. Martínez Gili (eds.),
Maria Aurèlia Capmany: l’afirmació en la paraula, Valls: Edicions
Cossètania, 2002, p. 67-79.
Josep Carner (1884-1970)
CARNER Josep, “Pieśń sprzątaczek pałacu Salomona” [Cançó de les
escombradores del palau, Llunyania, 1952], [en:] M. Bieszczadowski
(ed.), Smak winnic Twoich, Warszawa: Pax, 1956, p. 211-212. Tr. Mikołaj
Bieszczadowski.
Guillem de Cervera / Cerverí de Girona (s. XIII)
CERVERÍ de Girone, “Trudno przez morze ścieżki wytyczyć” [A greu pot
hom conoisser en la mar], [en:] Z. Romanowiczowa, Brewiarz miłości.
Antologia liryki staroprowansalskiej, Wrocław: Ossolineum (BN II, 137),
1963, p. 103-105. Tr. Zofia Romanowiczowa.
Salvador Dalí (1904-1989)
DALÍ Salvador, “Przedmioty surrealistyczne. Katalog ogólny” /
“Przemiana Narcyza. Poemat paranoiczny” / “Wizja Gaudiego” [Oui.
Méthode paranoiaque-critique et autres textes], Pismo
Literacko-Artystyczne (Kraków), 42-43: 11-12 (1985), p. 137-151. Tr.
Beata Czarnomorska.
***, “Epilog. Świetlana równina”, Pismo Literacko-Artystyczne (Kraków),
11-12 (1986), p. 139-160. Tr. Roman Czarny.
***, Dziennik geniusza, Gdańsk: Phantom Press International, 1993. Tr.
(z franc. / del francès) Jan Kortas.
***, Ukryte twarze, Gdańsk: Phantom Press International, 1993. Tr. (z
ang. / de l’anglès) Lesław Ludwig.
***, Moje sekretne życie, Katowice: Książnica, 2001. Tr. (z franc. /
del francès) Krzysztof Jarosz.
Salvador Espriu (1913-1985)
ESPRIU Salvador, “Inną Fedrę, proszę” [Una altra Fedra, si us plau,
1977], Roman. Pismo romanistów studentów UJ (Kraków), 2 (VI 2003), p.
12-19. Tr. Sylwia Szydlik.
***, “Pompeu Fabra w hołdzie” [El meu poble i jo, Les cançons d’Ariadna
(CA), 1949], Literatura na świecie (Warszawa), 7 (1971), p. 143. Tr.
Marek Baterowicz.
***, “Z muzyką łatwiej ci będzie tego wysłuchać” [Amb música ho
escoltaries potser millor, El caminant i el mur, III: El minotaure i
Teseu (CM.III), 1954] / “Spójrz, przez moje lustro suną dziwne odbicia”
[Pel meu mirall, si vols, passen rares semblances, CM.III] / “Napisane
na modłę Salomona” [Escrit a la manera de Salom, CM.III] /
“Hemeroscopeion” [Hemeroscopeion, CA] / “Ish, isha, eli, elis!” [Ish,
isha, eli, elis!, CM.III] / “Przeżyte na sposób Salvadora Espriu”
[Sentit a la manera de Salvador Espriu, CM.III] / “Kres labiryntu: VI,
VII” [Final del laberint (FL), 1955] / “Światło wyobrażone” [La llum
imaginada…, Llibre de Sinera (LS), 1963] / “Początek pieśni śpiewanej w
świątyni” [Inici de càntic en el temple, CA], Literatura na świecie
(Warszawa), 82: 2 (1978), p. 114-123. Tr. Aleksandra Olędzka-Frybesowa.
***, “Wargami starca chciałbym to powiedzieć” [Ho voldria dir amb els
meus llavis de vell, Les hores (H), III, 1952], “Zimowa podróż” [Viatge
d’hivern, H.II], “Cmentarz Sinery”, XXVI [Cementiri de Sinera (CS),
1946], tr. Krystyna Rodowska / “Skóra byka”, XXVIII [La pell de brau
(PB), 1960], tr. Agnieszka Rurarz / “Kruche lustro” [Mirall fràgil,
H.I], tr. Filip Łobodziński / “Próba hymnu w świątyni” [Assaig de
càntic en el temple, CM.III], tr. Carlos Marrodán Casas, Literatura na
świecie (Warszawa), 196: 11 (1987), p. 340-342.
“Skóra Byka”: I, V, VI, VII, VIII, IX, XI, XIII, XV, XXIII, XXVIII,
XXX, XXXV, XXXVIII [PB], Literatura (Warszawa), 5 (1989), p. 42-43. Tr.
Andrzej Nowak.
***, “A la vora del mar…” [CS.XXV], Radar (Warszawa), 12 (1977), p. 36.
Tr. Joanna Szypowska.
***, “Różni są ludzie…” [PB.XXX], Radar (Warszawa), 4 (1978), p. Joanna
Szypowska.
***, “Skóra byka”: I [PB], Panorama (Katowice), 11 (1982), p. 16. Tr.
Zofia Szleyen.
***, “Skóra byka”: I, XXI [PB], “Mój lud i ja” [El meu poble i jo, CA],
[en:] Z. Szleyen (ed.), Z Hiszpanią w sercu, Kraków: Wydawnictwo
Literackie, 1978, p. 193-196. Tr. Zofia Szleyen.
***, “Skóra byka”: XVI, XXX, XLVI, XLIX [PB], [en:] A. Sawicka, “Wina,
kara, oczyszczenie w poemacie Skóra byka (La pell de brau) Salvadora
Espriu”, [en:] R. Bochenek-Franczakowa / O. Dobijanka-Witczakowa
(eds.), Prace Komisji Neofilologicznej, vol. II, Kraków: Polska
Akademia Umiejętności, 2001, p. 105, 111, 116-117, 118. Tr. Anna
Sawicka.
Krytyka / Crítica (Espriu)
BURSKA Ewa, “Umierający świat Salvadora Espriu”, Literatura na świecie
(Warszawa), 100: 8 (1979), p. 289-290. (Narracions).
PULIDO RUIZ José, “Salvador Espriu (1913-1985)”, Pismo
Literacko-Artystyczne (Kraków), 7-8 (1985), p. 248-251. Tr. Włodzimierz
Rokowski. (nekrolog / necrologia).
RODOWSKA Krystyna, “Salvador Espriu”, [en:] Leksykon pisarzy świata,
Warszawa: Fundacja “Literatura światowa”, 1997, p. 205-206.
***, “Lata terminowania”, Literatura na świecie (Warszawa), 11 (1987),
p. 336-339. (Años de aprendizaje. Obras completas. Wydanie dwujęzyczne
/ Edició bilingüe).
SAWICKA Anna, “Wina, kara, oczyszczenie w poemacie Skóra byka (La pell
de brau) Salvadora Espriu”, [en:] R. Bochenek-Franczakowa / O.
Dobijanka-Witczakowa (eds.), Prace Komisji Neofilologicznej, vol. II,
Kraków: Polska Akademia Umiejętności, 2001, p. 89-118.
TCHÓRZEWSKI Andrzej, “Lekcja żywego języka (poezja Salvadore Espriu)”,
Kultura (Warszawa), 21 (1988), p. 6.
Ramon Folch i Camarasa (1926)
FOLCH i CAMARASA Ramon, Linoskoczki [La maroma, 1957], Warszawa:
Czytelnik, 1971, 284 p. Tr. (z hiszp. / del castellà) Helena Czajka.
Krytyka / Crítica (Folch i Camarasa)
MARRODÁN CASAS Carlos, “Za uległość, za kastrację, za łagodność”, Nowe
Książki (Warszawa), 5 (1972), p. 50-51. (La maroma, 1957).
Ventura Gassol (1893-1980)
GASSOL Ventura, “Cień” [L’ombra, Poesies no recollides en llibre,
1993], “Śnieg” [La neu?], “Róża męki Pańskiej” [Roses de Passion,
Fleurs, 1943], [en:] M. Bieszczadowski (ed.), Smak winnic Twoich,
Warszawa: Pax, 1956, p. 213-216. Tr. Mikołaj Bieszczadowski.
Pere Gimferrer (1945)
GIMFERRER Pere, “Harfa w jaskini” (fragment) [El arpa en la cueva, Arde
el mar (AM), 1965], “Rycerz” (fragment) [El arpa en la cueva, AM],
“Powroty” [Retornos, Mensaje del Tetrarca, 1963], “Dla Hölderlina: na
jednej nucie” [Una sola nota musical para Hölderlin, AM], Literatura na
świecie (Warszawa), 138: 1 (1983), p. 190-193, 219. Tr. Aleksandra
Olędzka-Frybesowa.
Àngel Guimerà (1845-1924)
GUIMERÀ Àngel, “Głowa Józefa Miragasa” (fragment) [El cap d’en Josep
Moragas], “Z Liryk” (fragment) [Per sempre he perdut…, Del meu àlbum],
“Morze i niebo” (fragment) [Mar i cel, 1888], [en:] E. Porębowicz, Ruch
literacki południowo-zachodniej Europy, Kraków: Drukarnia “Czasu” Fr.
Kluczyckiego i Spółki, 1888 [1889], p. 68-71. Tr. Edward Porębowicz.
***, “Morze i niebo” (fragment) [Mar i cel, 1888], “Z Liryk” [Per
sempre he perdut…, Del meu àlbum], [en:] Wielka Literatura Powszechna,
t. VI, Warszawa: Trzaska-Evert-Michalski, 1933, p. 56-58. Tr. Edward
Porębowicz.
Joaquim Horta (1930)
HORTA Joaquim, “Człowiek pełen nadziei” [Home amb esperança, Paraules
per a no dorimir, 1960], Literatura na świecie (Warszawa), 8 (1971), p.
37. Tr. Marek Baterowicz.
Lluís Llach (1948)
LLACH Lluís, “Przyjaciele to nie to” [Companys, no és això], “Cisza”
[Silenci], “Piosenka bez tytułu” [Cançó sense nom], tr. Filip
Łobodziński / “Na pewnej ziemi” [Damunt d’una terra], tr. Filip
Łobodziński / Marek Karlsbad / “Mur” [L’estaca], tr. Agnieszka Rurarz /
“Jeszcze” [Encara], “Słabość strachu” [Debilitats formidins], tr.
Carlos Marrodán Casas, Radar (Warszawa), 46 (1983), p. 18-19.
Krytyka / Crítica (Llach)
DOLIŃSKA Katarzyna, “Mój chcecie zdławić głos?”, Radar (Warszawa), 46
(1983), p. 18.
SANOWSKA Anna, “Nagi świat może istnieć i zaprawdę istnieje pod
odzieżą, czyli stylizacja na przekład – Lluís Llach i jego L’Estaca w
wersjach polskich”, [en:] M. Filipowicz-Rudek / J.
Konieczna-Twardzikowa (eds.), Między Oryginałem a Przekładem II,
Kraków: Universitas, 1996, p. 343-349.
Ramon Llull (1235-1315)
LLULL Ramon, Księga cudów [Llibre de meravelles, 1287-1289],
Wydawnictwo Spółka Hanzeatycka, 2001, 370 p. Tr. Barbara Sławomirska.
***, Księga Przyjaciela i Umiłowanego. Brewiarz mistyczny [Llibre
d’amic e amat, 1276-1283], Kraków: Księgarnia Akademicka, 2003, 118 p.
Tr. Anna Sawicka.
***, Księga o kochanku i ukochanym [Llibre d’amic e amat, 1276-1283],
Wydawnictwo Spółka Hanzeatycka, 113 p. Tr. Barbara Sławomirska.
***, “Feliks czyli o cudach świata” (fragment) [Felix o Llibre de
meravelles, 1287-1289], [en:] Wielka Literatura Powszechna, vol. V,
Warszawa: Trzaska-Evert-Michalski, 1932, p. 668-670. Tr. Edward
Porębowicz (?).
***, “Księga o Przyjacielu i o Ukochanym” (fragment) [Llibre d’amic e
amat, 1276-1283], p. 252-258 / “Pieśń Rajmunda” [Cant de Ramon, 1300],
p. 258-259 / “Feliks albo Księga o cudach” (fragment) [Felix o Llibre
de meravelles, 1287-1289], p. 260-261 / “Księga tysiąca przysłów”
(fragment) [(Llibre de) mil proverbis, 1302], p. 261 / “Blanquerna”
(fragment) [Llibre d’Evast e Blanquerna, 1276-1283], p. 261-262 /
“Księga kontemplacji” (fragment) [Llibre de contemplació en Déu,
1273-1274 (?)], p. 263-264 / “Desconhort” (fragment) [Desconhort,
1295], p. 264-265 / “Drzewo filozofii miłości” (fragment) [Arbre de
filosofia d’amor, 1298], p. 266-267, [en:] S. Kafel (ed.), Antologia
mistyków franciszkańskich, vol. II: Wiek XIII-XIV, Warszawa: Akademia
Teologii Katolickiej, 1986, p. 251-276. Tr. (z franc. i wł. / del
francès i de l’italià) Irena Laskowska.
***, “Przeciwko niektórym błędnym poglądom Awerroesa” (fragment) [Liber
reprobationis aliquorum errorum Averrois, 1310], p. 322-335 / “Ars
brevis” (fragment) [Ars brevis, 1308], p. 335-344, [en:] K.
Krauze-Błachowicz (ed.), Wszystko ze zdziwienia. Antologia tekstów
filozoficznych z XIII wieku, Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN, 2002,
p. 322-344. Tr. (z łac. / del llatí) Marek Gensler / Elżbieta
Jung-Palczewska.
Krytyka / Crítica (Llull)
GENSLER Marek, “Rajmund Lull (ok. 1232-1315?). Wprowadzenie”, [en:] K.
Krauze-Błachowicz (ed.), Wszystko ze zdziwienia. Antologia tekstów
filozoficznych z XIII wieku, Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN, 2002,
p. 319-322.
GÓRSKI Eugeniusz, “Apuntes sobre el conocimiento de Ramon Llull en
Polonia”, Studia Lulliana, vol XXI, 1 (1991), p. 41-52.
JANCZEWSKI Zenon, Rajmunda Llull’a «Ars magnae generalis et ultimae»
problemy kombinatoryki, niepublikowana praca doktorska / tesi doctoral
inèdita, Warszawa, 1968, 295 p.
KAFEL Salezy, “Bł. Rajmund Lull (1235-1316?)”, [en:] Antologia mistyków
franciszkańskich, vol. II: Wiek XIII-XIV, Warszawa: Akademia Teologii
Katolickiej, 1986, p. 251-252.
KRUPA Marlena, “Trascendencje miłości”, Nowe Książki (Warszawa), 12
(2003), p. 80-81. (Llibre d’amic e amat, 1276-1283).
POTKOWSKI Edward, “Potępienie racjonalizmu Llulla”, Euhemer (Warszawa),
42: 5 (1964), p. 15-27.
SAWICKA Anna, “Ramon Llull, poeta szalony z miłości”, [en:] R. Llull,
Księga Przyjaciela i Umiłowanego. Brewiarz mistyczny, Kraków:
Księgarnia Akademicka, 2003, p. 5-42.
Joanot Martorell (1410-1470)
MARTORELL Joanot, “Tirant Biały” (fragment) [Tirant lo Blanc, 1490],
Literatura na świecie (Warszawa), 382-383: 5-6 (2003), p. 137-204. Tr.
Rozalya Sasor.
Krytyka / Crítica (Martorell)
KULAK Ewa, “Kataloński rycerz podbija świat”, Odra (Wrocław), 10
(1992), p. 108-109. (Tirant lo Blanc, 1490).
VARGAS LLOSA Mario, “List rycerski w obronie Tiranta Białego” [Carta de
batalla por Tirant lo Blanc], Literatura na świecie (Warszawa),
382-383: 5-6 (2003), p. 205-237. Tr. Dominik Tomaszewski.
Jesús Moncada (1941)
MONCADA Jesús, “Przed odejściem” [Abans de partir, El Cafè de la
Granota (CG), 1985], Czas Kultury (Poznań), 2 (1994), p. 24. Tr.
Barbara Łuczak.
***, “Plaga Ribery” [La Plaga de la Ribera, CG] / “Słowa z oliwkowego
drzewa” [Paraules de d’un oliver, CG] / “Futbol nadrzeczny” [Futbol de
ribera, CG] / “Następcy” [Els Delfins, CG], Literatura na świecie
(Warszawa), 382-383: 5-6 (2003), p. 81-97. Tr. Marta Cedro / Pau Freixa.
Quim Monzó (1952)
MONZÓ Quim, “Moc słowa” [El poder de la paraula, Guadalajara (G),
1996], “Dzień jak codzień” [El dia de cada dia, G], Dekada Literacka
(Kraków), 136: 12 (1997), Tr. Beata Mirek.
***, “Siła woli” [La força de la voluntat, El perquè de tot plegat
(PTP), 1992], [en:] C. Marrodán Casas (ed.), Antologia współczesnych
opowiadań hiszpańskich, Izabelin: Świat Literacki, 1997. Tr. Małgorzata
Mikołajczyk-Zaręba.
***, “Barcelona” [Barcelona, L’illa de Maians (IM), 1985],Czas Kultury
(Poznań), 2 (1994), p. 25. Tr. Barbara Łuczak.
***, “Biografia” [Biografia, Uf, va dir ell (U), 1978] / “Dziewczyna z
mehari” [Noia de Mehari, U], “Balon” [Balon, Olivetti, Moulinex,
Caffoteaux et Maury (OM), 1980] / “Jabłkowa brzoskwinia” [Préssec de
poma, OM] / “Cztery kwadranse” [Quatre quarts, OM] / “Matrioszki”
[Nines russes, OM] / “Gorączka” [Febre, IM], Literatura na świecie
(Warszawa), 382-383: 5-6 (2003), p. 115-136. Tr. Magdalena
Tomecka-Albin.
Krytyka / Crítica (Monzó)
MORET Xavier, “Literatura katalońska ma się lepiej od czeczeńskiej”
(“La literatura catalana está mejor que la chechena”, Xavier Moret,
entrevista con Q. Monzó, El País, 6 IV 1997, p. 37), Markada
Kitajewska, Kraków, 1998, p. 51-52. Tr. Aleksandra Podgórniak.
Manuel de Pedrolo (1918-1990)
Krytyka / Crítica (Pedrolo)
BURSKA Ewa, “Nowa powieść Manuela de Pedrolo”, Literatura na świecie
(Warszawa), 1 (1978), p. 341-343. (Espais de fecunditat irregular/s,
1973).
KOMORNICKA Elżbieta, “Nowa powieść katalońska”, Literatura na świecie
(Warszawa), 51: 7 (1975), p. 202-209. (M’enterro en els fonaments, 1967
/ Un amor fora ciutat, 1970).
Jaume Pont (1947)
PONT Jaume, Lectura de Poemas, Varsovia: Instituto Cervantes (Viernes,
15 III 1996). Wydanie trójjęzyczne katalońsko-hiszpańsko-polskie /
edició trilingüe català-castellà-polonès. Zawartość / contingut:
“Postscriptum” [Postscriptum, Límit(s) (L), 1976] / “Traktat z
dziedziny mechaniki sentymentalnej” [Tractat de mecànica sentimental,
Els vels de l’eclipsi (VL), 1980] / “Kurtyny Zaćmienia” (koniec) [Els
vels de l’eclipsi (final), VL] / “Posiąść chwilę…” [Posseir l’instant,
Jardí bàrbar (JB), 1981] / “Popielny obyczaj” [Costum de cendra…, D.O.]
/ “Wpuść światło brzasku…” [Deixa que la llum de l’alba arribi…, JB] /
“Dziki ogród: V” [Jardí bàrbar: V, JB] / “Dziki ogród: X” [Jardí
bàrbar: X, JB] / “Dziki ogród: XV” [Jardí bàrbar: XV, JB] / “Tam”
[Allí, Divan (D), 1982] / “Epifania” [Epifania, D] / “Nagość w
Butzènit” [Nu a Butzènit, D] / “Moje samobójstwo” [El meu suïcidi, Raó
d’atzar (RA), 1990] / “Antonio Ranieri przed katafalkiem Giacoma
Leopardiego” [Antonio Ranieri ante el túmulo mortuorio de Giacomo
Leopardi, RA] / “Vicolo favorita” [Vicolo favorita, RA] / “Senne hymny”
[Hímnica del somni, VIII, RA]. Tr. (na polski / al polonès) Maria
Filipowicz-Rudek / Anna Mularczyk / Magdalena Olejnik / Anna
Pomykoł-Sadlik / Sara Sadlik / Joanna Schilbach / Magdalena Stoch /
Joanna Wołodźko / Agata Zakrzewska. Tr. (na hiszp. / al castellà) A.
Sánchez Robanya / L. J. Moreno / J. Marco.
Baltasar Porcel (1937)
Krytyka / Crítica (Porcel)
KOMORNICKA Elżbieta, “Nowa powieść katalońska”, Literatura na świecie
(Warszawa), 51: 7 (1975), p. 208-209. (Els argonautes, 1968, Difunts
sota els ametllers en flor, 1970).
Raimon (1940) [Ramon Pelegero i Sanchis]
RAIMON, “Cztery rzeki krwi” [Quatre rius de sang, 1967], Literatura na
świecie (Warszawa), 8 (1971), p. 37. Tr. Marek Baterowicz.
***, “Kraj Basków” [El País Basc, 1967] / “Mówimy: nie” [Diguem no,
1963] / “O strachu” [Sobre la por, 1968], Student (Warszawa), 3 (1971),
p. 23. Tr. Marek Baterowicz.
***, “Kraj Basków” [El País Basc, 1967, Poemes i cançons (PC), 1973] /
“Wyśpiewamy życie” [PC], [en:] Z. Szleyen (ed.), Z Hiszpanią w sercu,
Kraków: Wydawnictwo Literackie, 1978, p. 275-277. Tr. Włodzimierz
Słobodnik.
Carme Riera (1948)
RIERA Carme, “Morze, kochanie moje. Akompaniament na sześć głosów”
[Mar, amor meu, acompanyament per a sis veus, Te deix, amor, la mar com
a penyora (TD), 1981] / “Czy jest Angela” [Que hi és n’Àngela?, TD] /
“Kiedy włosy zmieniają się w jedwab” [Quan els cabells es fan seda a
les mans, TD], Literatura na świecie (Warszawa), 382-383: 5-6 (2003),
p. 99-113. Tr. Marta Cedro / Pau Freixa.
Krytyka / Crítica (Riera)
ŁUCZAK Barbara, “Història i ficció a Dins el darrer blau de Carme
Riera”, Col.loqui Europeu d’Estudis Catalans, Montpeller, 3-5 X 2002 (w
druku / en premsa).
Maria Mercè Roca (1958)
ROCA Maria Mercè, “Przeprowadzka” [Mudances, Ben estret, 1986], Czas
Kultury (Poznań), 2 (1994), p. 23. Tr. Barbara Łuczak.
Mercè Rodoreda (1908-1983)
RODOREDA Mercè, Diamentowy Plac [La plaça del Diamant, 1962], Warszawa:
Czytelnik, 1970, 209 p. Tr. (z hiszp. / del castellà) Zofia Chądzyńska.
***, “Kawa” [Cafè, 1994], Czas Kultury (Poznań), 3 (1996), p. 30-31.
Tr. Barbara Łuczak.
***, “Śmierć i wiosna” (fragment) [La mort i la primavera, 1986],
Literatura na świecie (Warszawa), 348-349: 7-8 (2000), p. 278-296. Tr.
Barbara Łuczak.
***, “Kura” [La gallina, La meva Cristina i altres contes (C), 1967],
“Pokój lalek” [La sala de les nines, C], “Łódka na rzece” [El riu i la
barca, C], “Mężczyzna i księżyc” [El senyor i la luna, C], “Salamandra”
[La salamandra, C], “Płatek białej pelargonii” [Una fulla de gerani
blanc, C], “Moja Krystyna” [La meva Cristina, C], Literatura na świecie
(Warszawa), 382-383: 5-6 (2003), p. 5-55. Tr. Barbara Łuczak.
Krytyka / Crítica (Rodoreda)
AA., “Los kobiety”, Kultura (Warszawa), 46 (1970), p. 9. (La plaça del
Diamant, 1962).
GARCÍA MÁRQUEZ Gabriel, “Wiecie, kim była Mercè Rodoreda” [¿Sabe usted
quién era Mercè Rodoreda?], Literatura na świecie (Warszawa), 382-383:
5-6 (2003), p. 56-59. Tr. Barbara Łuczak.
KARCZEWSKA-MARKIEWICZ Zofia, “Literatura hiszpańska”, Rocznik Literacki
(Warszawa), 1970, p. 448. (La plaça del Diamant, 1962).
ŁUCZAK Barbara, Elementos fantásticos en obras escogidas de Mercè
Rodoreda. Hacia lo «real mítico», niepublikowana praca doktorska / tesi
doctoral inèdita, Poznań, 1998, 255 p.
***, “La metamorfosis en la obra de Mercè Rodoreda”, [en:] M.-P.
Malcuzynski (ed.), 25º Aniversario de la Cátedra de Estudios Ibéricos.
Universidad de Varsovia. Memorias del Simposio Internacional 8-10 de
octubre de 1997, Warszawa: Universidad de Varsovia (Itinerarios, 3,
vol. 1), 2000, p. 148-163.
***, “La configuración temporal del jardín en Jardí vora el mar y
Mirall trencat de Mercè Rodoreda”, [en:] B. Sosień (ed.), Imaginer le
Jardin. Études réunies par…, Kraków: Abrys, 2003, p. 334-350.
***, “Entre gegants i capgrossos: «Un cafè» de Mercè Rodoreda”, [en:]
B. Łuczak et al. (eds.), El enfoque social y cultural en los estudios
lingüísticos y literarios, Poznań: Uniwersytet Adama Mickiewicza, 2003,
p. 77-89.
***, “Vers une lecture chronotopique de l’espace urbain. Barcelone dans
le roman catalan des années soixante”, Agora. Cahiers de l’Equipe de
Recherche en Civilisation et Littérature de Sfax (Université de Sfax,
Tunisie), 3 (2003), p. 207-223.
***, “Nota (polémica) sobre la representación de la guerra en Quanta,
quanta guerra… de Mercè Rodoreda”, Studia Romanica Posnaniensia
(Poznań), 29 (2003), p. 41-53.
***, “L’espai urbà barceloní en la novel.la catalana dels anys 60. El
cas de La plaça del Diamant de Mercè Rodoreda”, [en:] Actes del Dotzè
Col.loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes, Universitat
de Paris IV – Sorbonne, 4-10 de setembre de 2000, vol. I, Barcelona:
Publicacions de l’Abadia de Montserrat, 2003, 2003, p. 381-394.
MARRODÁN CASAS Carlos, “A moja mama na cmentarzu…”, Nowe Książki
(Warszawa), 14 (1971), p. 947-948. (La plaça del Diamant, 1962).
SAWICKI Piotr, “Mercè Rodoreda”, [en:] Leksykon pisarzy świata,
Warszawa: Fundacja “Literatura światowa”, 1997, p. 531.
***, Wojna domowa 1936-1939 w hiszpańskiej prozie literackiej,
Warszawa: PWN, 1985, p. 549-551. (La plaça del Diamant, 1962).
TARSKA Anna, “Sens bytu a gospodarstwo domowe”, Echo Krakowa (Kraków),
286 (1970), p. 4.
Montserrat Roig (1946-1991)
Krytyka / Crítica (Roig)
ŁUCZAK Barbara, “L’espai de les memòries en Digues que m’estimes encara
que sigui mentida de Montserrat Roig”, [en:] J. Espinós et al. (eds.),
Memòria i literatura. La construcció del subjecte femení. Periodisme i
autobiografia, Alacant / València: Denes, 2002, p. 115-124.
Joaquim Rubió i Ors (1818-1899)
RUBIÓ i ORS Joaquim, “Gdybym był czarnoksiężnikiem!…” [¡Si jo fos
mágich!], [en:] Lo Gayter de Llobregat. Poesías de D. Joaquim Rubió y
Ors, wydanie wielojęzyczne / edició políglota, vol. II (1841-1858),
Barcelona: Estampa de Jaume Jepús y Roviralta, 1889, p. 245-249. Tr.
Edward Porębowicz.
Santiago Rusiñol (1861-1931)
RUSIÑOL Santiago, “W pełnej mgle” [En plena boira, 1895] / “Ogrody
Granady” [Los cármenes de Granada, 1895] / “Modlitwa do opuszczonych
ogrodów” [An els jardins abandonats, Oracions, 1897] / “Ogrody
Hiszpanii” [Jardins d’Espanya (Pròleg), 1903] / “Krok po kroku” [Qui
dia passa any empeny, 1912], [en:] A. Sawicka, Paryż – Barcelona –
Sitges. Modernistyczny «genius loci» w Katalonii z perspektywy Santiago
Rusiñola, Kraków: Księgarnia Akademicka, 2003, p. 433-465. Tr. Anna
Sawicka.
Krytyka / Crítica (Rusiñol)
SAWICKA Anna, Paryż – Barcelona – Sitges. Modernistyczny «genius loci»
w Katalonii z perspektywy Santiago Rusiñola, Kraków: Księgarnia
Akademicka, 2003, 542 p.
Joan Sales (1912-1983)
Krytyka / Crítica (Sales)
SAWICKI Piotr, Wojna domowa 1936-1939 w hiszpańskiej prozie
literackiej, Warszawa: PWN, 1985, p. 561-563. (Incerta glòria, 1956).
Jordi Sarsanedas (1924)
SARSANEDAS Jordi, “Piła” [La serra-cinta, La Rambla de les Flors,
1955], Sztandar Ludu (Lublin), 81 (1979), p. 4. Tr. Tomasz Chmielnik /
Bogusław Wróblewski.
Rudolf Sirera (1948)
SIRERA Rudolf, “Trucizna teatru. Dialog między arystokratą a
komediantem” [El verí del teatre, 1992], Dialog (Warszawa), 438: 3
(1993), p. 73-86. Tr. Marceli Minc.
Carles Soldevila (1892-1967)
Krytyka / Crítica (Soldevila)
KŁOSIŃSKA-NACHIN Agnieszka, “Fanny de Carles Soldevila: entre la
tradición y la renovación”, [en:] B. Łuczak et al. (eds.), El enfoque
social y cultural en los estudios lingüísticos y literarios, Poznań:
Uniwersytet Adama Mickiewicza, 2003, p. 13-20.
Enric Sòria i Parra (1958)
SÒRIA i PARRA Enric, “Mentre parlem” (fragment) [Mentre parlem, 1991],
Roman. Pismo romanistów studentów UJ (Kraków), 3 (II 2004), p. 15-18.
Tr. Sylwia Szydlik / Jakub Pytka.
Jordi Teixidor (1939)
Krytyka / Crítica (Teixidor)
BBEN, “Szopka z flecistą” [El retaule del flautista, 1970], Nowości
Teatralne (Warszawa), 8 (1973), p. 7-8. Nota o nieopublikowanym
przekładzie sztuki dokonanym z hiszp. przez Zofię Szleyen / Nota sobre
la traducció inèdita de l’obra, traduïda del castellà per Zofia Szleyen.
Jacint Verdaguer (1845-1902)
VERDAGUER Jacint, “Atlantyda” (fragment: Intr., 151-156 / I. 105-108,
177-180, 185-188, 229-232, 237-240 / II. 53-56, 89-92, 97-104, 117-124
/ V. 33-36 / VII. 46-68 / VIII. 74-75) [Atlàntida, 1878], [en:] E.
Porębowicz, Ruch literacki południowo-zachodniej Europy, Kraków:
Drukarnia “Czasu” Fr. Kluczyckiego i Spółki, 1888 [1889], p. 57-63. Tr.
Edward Porębowicz.
***, “Atlantyda” (fragment: II. 53-56, 89-92, 97-104, 117-124 / VII.
46-68) [Atlàntida, 1878], [en:] Wielka Literatura Powszechna, t. VI,
Warszawa: Trzaska-Evert-Michalski, 1933, p. 55-56. Tr. Edward
Porębowicz.
Krytyka / Crítica (Verdaguer)
SAWICKA Anna, “Verdaguer a Polònia”, [en:] R. Pinyol i Torrents / M. A.
Verdaguer Pajerols (eds.), Actes del V Col.loqui sobre Verdaguer «
Verdaguer i el segle», Vic: Eumo Editorial (Anuari Verdaguer 2002, 11),
2003, p. 355-368.
***, “Porębowicz i Verdaguer: inici de la projecció de les lletres
catalanes a Polònia”, [en:] P. Sawicki (ed.), España en Europa.
Historia, contactos, viajes, Wrocław: Wydawnictwo Uniwersytetu
Wrocławskiego (Estudios Hispánicos, XI), 2003, p. 149-163 (w druku / en
premsa).
II. Literatura
polska po katalońsku: autorzy / Literatura polonesa en
català: autors
Anònim
AA., “Mare de Déu” [Bogurodzica, X-XV s.], Boctok / L’Est (Barcelona),
6 (2001), p. 70-71. Tr. Bożena Zaboklicka.
Witold Gombrowicz (1904-1969)
GOMBROWICZ Witold, Curs de filosofia en sis hores i quart [Cours de
philosophie en six heures un quart, 1995], Barcelona: Edicions 62,
1997. Tr. Antoni Vicens.
***, Dietari 1953-1956 [Dziennik 1953-1956], Barcelona: Edicions 62,
1998. Tr. Anna Rubió / Jerzy Sławomirski.
***, Ferdydurke [Ferdydurke, 1937], Barcelona: Edicions 62, 1969. Tr.
Ramon Folch i Camarasa.
***, Ferdydurke, Barcelona: Quaderns Crema, 1998. Tr. Anna Rubió /
Jerzy Sławomirski.
***, Ivonne, Princesa de Borgonya [Iwona, Księżniczka Burgunda, 1938],
Barcelona: Edicions 62, 1990. Tr. Miquel Martí Pol.
***, Pornografia [Pornografia, 1960], Barcelona: Edicions 62, 1986. Tr.
Dorota Szmidt.
Zbigniew Herbert (1924-1998)
HERBERT Zbigniew, Informe des de la ciutat assetjada [Raport z
oblężonego miasta, 1983], València: Edicions de la Guerra, 1993. Tr.
Grzegorz Gryc. Introducció de Xaverio Ballester, revisió de Xaverio
Ballester / Vicent Berenguer.
Marek Hłasko (1934-1969)
HŁASKO Marek, “Primer pas als núvols” [Pierwszy krok w chmurach, 1956],
Boctok / L’Est (Barcelona), 5 (2000), p. 5-12. Tr. Montse Pruna.
Ryszard Kapuściński (1932)
KAPUŚCIŃSKI Ryszard, Un dia més de vida [Jeszcze dzień życia, 2000],
Barcelona: Empúries, 2003. Tr. Anna Rubió / Jerzy Sławomirski.
Stanisław Jerzy Lec (1909-1966)
LEC Stanisław Jerzy, Pensaments despentinats [Myśli nieuczesane, 1957],
València: Brosquil Edicions, 2003. Tr. Guillem Calaforra / Ewa Łukaszyk.
Stanisław Lem (1921)
LEM Stanisław, El fracàs [Fiasko, 1987], Barcelona: Laia, 1988. Tr.
Joan Ayala.
***, “La trampa de Gargancià” [Pułapka Gargancjana], [en:] Antologia de
contes de ciència ficció, Barcelona: Edicions de la Magrana, 1990. Tr.
Dorota Szmidt.
Antoni Libera (1949)
LIBERA Antoni, Madame [Madame, 1998], Barcelona: Proa, 2002. Tr. Anna
Rubió / Jerzy Sławomirski.
Czesław Miłosz (1911)
MIŁOSZ Czesław, La vall de l’Issa [Dolina Issy, 1955], Barcelona:
Edicions 62, 1998. Tr. Dorota Szmidt.
Sławomir Mrożek (1930)
MROŻEK Sławomir, L’Arbre [Opowiadania: Gdy żołnierz do domu powracał /
W środku i dookoła / Ogród / Drzewo / Interwał / Czuwanie w górach /
Tak się nie robi / W sednie / Demiurg / Dylemat Majera / Immanuel /
Nadzieja / Rozwój / Doświadczenie / Wesołe miasteczko / Ten gruby, co
się śmiał / Hamlet / Krótka, ale cała historia / Ósmy dzień /
Nieostrożność / Gdy podróżny… / Przestroga / Na Szklanej Górze / Muzeum
/ Tajemnica życia / My dwaj / Noc w hotelu / Mały przyjaciel /
Fotografia / Polityka wewnętrzna / Opowieść starego agenta / Jedyny
sposób / Samotność / Cierpienia młodego Werthera / Ze wspomnień
kapelana / Kibic / Testament optymisty / Herbata i kawa / Szuler /
Korespondent specjalny / List w butelce / Przekładaniec], Barcelona:
Quaderns Crema, 1997. Tr. Bożena Zaboklicka / Francesc Miravitlles.
***, Dues cartes i altres relats [Dwa listy, 1974: Dwa listy / Moniza
Clavier / Ona / We młynie we młynie mój dobry panie… / Nocleg / Ci, co
mnie niosą], Barcelona: Quaderns Crema, 1997. Tr. Josep M. de Sagarra.
***, Emigrants [Emigranci, 1974], Barcelona: Teatre Villaroel, 1988.
Tr. Dorota Szmidt.
***, Joc d’Atzar [Opowiadania: Nowe życie / Obrót bezgotówkowy /
Gabinet figur / Przesiadka / Na wyższy poziom / Sny / Wolna konkurencja
/ Służba zdrowia / W ogrodzie / Sprawiedliwość / Postęp i tradycja /
Ktoś / Aktor / Most / Europejczyk / Egzorcyzmy / Flaga / Hazard /
Komputer zdrowia / Bohater / Dziura w moście / Koń / Wariat / Mizantrop
/ Nocny ekspres / Partner / Cena sławy / Prorok / Buntownik / Polowanie
/ Pomnik / Walizka / Transakcja / Sztuka wizualna], Barcelona: Quaderns
Crema, 2001. Tr. Bożena Zaboklicka / Francesc Miravitlles.
***, Una nit qualsevol [Czarowna noc, 1963], València: Eliseu Climent,
1992. Tr. Maurici Farré.
***, La vida difícil [Opowiadania: Rewolucja / Twarz / Pogadanka z
historii najnowszej / O nową piłkę / Donos: do Szanownego Pana
Naczelnika Tajnej Policji / Wróżba / Trudne życie / Sąd Ostateczny /
Hodowla / Wrócić, nie wrócić / Artysta / Trójkąt / Życie duchowe,
umysłowe i artystyczne / Praxis / Koegzystencja / Kapturek / Śpiąca
królewna / Krawiec / Hrabia / W jednej chwili / Autoportret / Odczyt /
Zemsta / Colt Python / Sekret / Galeona / Don Juan / Epidemia /
Antropocentryzm / Odwiedziny / Mój przyjaciel nieznajomy / W środku
transportu / Strażnik chińskiej wazy / Rutyna / Akademia nauk / Jezioro
/ Na wieży], Barcelona: Quaderns Crema, 1995. Tr. Bożena Zaboklicka /
Francesc Miravitlles.
***, Les viudes. Un dia d’estiu. L’escorxador [Wdowy, 1992 / Letni
dzień, 1983 / Rzeźnia, 1973], València: Eliseu Climent, 1995. Tr. Josep
M. de Sagarra.
Sergiusz Piasecki (1899-1964)
PIASECKI Sergiusz, L’enamorat de l’óssa major [Kochanek Wielkiej
Niedźwiedzicy, 1937], Barcelona: Quaderns Crema, 2001. Tr. Anna Rubió /
Jerzy Sławomirski.
Jan Potocki (1761-1815)
POTOCKI Jan, El manuscrit trobat a Saragossa [Manuscrit Trouvé à
Saragosse / Rękopis znaleziony w Saragossie, 1803-1815], Barcelona: Els
Llibres de Glauco, 1985. Pròleg de Joan Perucho. Tr. Helena Jürgens.
Bruno Schulz (1892-1942)
SCHULZ Bruno, Les botigues de color canyella. El sanatori de la
clepsidra [Sklepy cynamonowe, 1934 / Sanatorium pod klepsydrą, 1937],
Barcelona: Quaderns Crema, 2001. Tr. Jerzy Sławomirski.
Henryk Sienkiewicz (1846-1916)
SIENKIEWICZ Henryk, L’Àngel [Jamioł, 1882], Barcelona: Edicions de la
Rosa dels vents, 1936. Tr. Carles Riba.
***, Bàrtek el vencedor i altres contes [Bartek Zwycięzca, 1882],
Barcelona: Editorial Catalana [1922]. Tr. Carles Riba.
***, Endebades [Na próżno], Barcelona, Editorial Catalana, 1922. Tr.
Josep M. Girona.
***, “Yanko, el músic” [Janko muzykant], [en:] L. Naudeau et al., El
remordiment d’un sinfeiner, Barcelona: Roma [1932].
***, Quo vadis? [Quo vadis?, 1896], Barcelona: Proa, 1997. Tr. Josep M.
de Sagarra.
Władysław Szpilman (1911-2000)
SZPILMAN Władysław, El pianista del gueto de Varsòvia [Pianista:
warszawskie wspomnienia 1939-1945, 2000], Barcelona: Empúries, 2002.
Tr. Josep Marco / Jerzy Sławomirski.
Wisława Szymborska (1923)
SZYMBORSKA Wisława, Vista amb un gra de sorra [Widok z ziarnkiem
piasku, 1996], Barcelona: Columna, 1997. Tr. Josep M. de Sagarra.
Olga Tokarczuk (1962)
TOKARCZUK Olga, Un lloc anomenat Antany [Prawiek i inne czasy, 1997],
Barcelona: Proa, 2001. Tr. Anna Rubió / Jerzy Sławomirski.
Tomek Tryzna (1948)
TRYZNA Tomek, La senyoreta Ningú [Panna Nikt, 1994], Barcelona:
Edicions 62, 1998. Tr. Anna Rubió / Jerzy Sławomirski.
Stanisław Ignacy Witkiewicz (1885-1939)
WITKIEWICZ Stanisław Ignacy, La mare: comèdia de mal gust en dos actes
i epíleg [Matka, 1924], Barcelona: Quaderns Crema, 1987. Tr. Dorota
Szmidt.
***, El Pop o la visió hyrakanesa del món. Sobre la Forma Pura / T.
Kantor, El Pop: Projecte de muntatge [Mątwa czyli hyrkaniczny
światopogląd, 1923 / Teoria Czystej Formy, 1923 / T. Kantor,
Mątwa-Partytura], Barcelona: Institut del Teatre, 1992. Tr. Josep M. de
Sagarra.
III. Katalonia w
Polsce / Catalunya a Polònia
III.1. Historia,
kultura, tradycje /
Història, cultura, tradició
AA. Anonima Diariusz Peregrynacji Włoskiej, Hiszpańskiej i
Portugalskiej (1595), Kraków: Polska Adademia Umiejętności, 1925.
AA.VV., Przed Miró, po Dalím: mistrzowie katalońscy XX wieku [katalog],
Barcelona / Warszawa / Kraków: Generalitat de Catalunya, 2000.
AA.VV., Odczuwanie pewności / Certezas sentidas / Certeses sentides:
Antoni Tàpies [katalog], Warszawa: Instituto Cervantes, 2000.
BACZYŃSKA Beata, “Taniec śmierci w Verges (Katalonia)”, Przegląd
Artystyczno-Literacki (Toruń), VI: 5-6 (1998), p. 77-81.
CHARKIEWICZ Juwenalis, Dyjariusz podróży hiszpańskiej z Wilna do miasta
Walencyji na kapitułę jeneralną Zakonu Mniejszych Braci św. Franciszka,
to jest Bernardynów, odprawionej w roku 1768, Wrocław: Wydawnictwo
Uniwersytetu Wrocławskiego, 1998.
GNIADEK Mariusz, “Pasja z przerwą na obiad” [Esparraguera], Teatr
(Warszawa), 7-8 (1998), p. 44-46.
KULAK Ewa, “Problem kataloński w opinii podróżników z Polski”,
Podróżujący Polacy w XIX i XX wieku, Olsztyn: Studia i Materiały WSP w
Olsztynie (nr 100), 1996.
***, “Los catalanes son diferentes. El pueblo catalán visto por los
viajeros polacos”, [en:] P. Sawicki / B. Baczyńska (eds.), Ideologías y
poder, Wrocław: Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego (Estudios
Hispánicos, V), 1996, p. 215-223.
ORLIŃSKI W., “Mądrze spóźniony” [Orwell], Gazeta Wyborcza (Warszawa),
21-22 XI 1998.
ORWELL George, W hołdzie Katalonii, Kraków: Oficyna Literacka, 1985 /
Gdynia: Atext, 1990. Tr. Leszek Kuzaj.
PEREK Marzena et al., Lato w Katalonii. Przewodnik, Kraków: Znak, 1997,
165 p.
PROKOPCZUK Wojciech, “Walencja – noc płonących kukieł”, Podróże
(Warszawa), 21: 3 (III 2000), p. 60-65.
SAWICKA Anna, “Rola tłumaczenia w badaniach komparatystycznych, na
przykładzie Els quatre gats w Barcelonie”, [en:] U. Dąmbska-Prokop
(ed.), Teoria i praktyka tłumaczenia: dzieje i perspektywy IV,
Częstochowa: Educator, 2000, p. 131-143.
***, “Els Quatre Gats de Barcelona y Jama Michalika de Cracovia. Dos
focos de cultura modernista”, [en:] P. Sawicki et al. (eds.), Mundo
ibérico, mundo eslavo. Afinidades e interrelaciones, Wrocław:
Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego (Estudios Hispánicos, VIII),
2000, p. 75-86.
***, “Pieśń Sybilli w średniowiecznej Hiszpanii: wersja kastylijska,
galicyjska i katalońska”, [en:] M. Abramowicz / P. Matyaszewski (eds.),
Dawne literatury romańskie. Specyfika – związki – dziedzictwo, Lublin:
Redakcja Wydawnictwa KUL, 2002, p. 161-185.
***, “Pogańska Sybilla w chrześcijańskiej Hiszpanii”, [en:] U.
Kropiwiec et al. (eds.), Między Oryginałem a Przekładem VIII, Kraków:
Księgarnia Akademicka, 2003, p. 145-156.
***, “Misterium z Elx – teatr wielki jak świat”, [en:] T.
Eminowicz-Jaśkowska / E. Nawrocka (eds.), Studia iberystyczne 3,
Kraków: Księgarnia Akademicka, 2004, p. 11-40.
III.2. Autonomia
/ Autonomia
BARTKOWIAK D., “Autonomia po hiszpańsku”, Sprawy Narodowościowe
(Poznań), 1 (1993).
BERNATOWICZ G., “Problem mniejszości narodowych w Hiszpanii”, Sprawy
Międzynarodowe (Warszawa), 7-12 (1992).
BUDREWICZ Olgierd, “Zbuntowana Północ”, Perspektywy (Warszawa), 6
(1977).
FRANKOWSKI Eugeniusz, Regiony Hiszpanii, Poznań: Wydawnictwo Instytutu
Etnologii Uniwersytetu Poznańskiego, 1933.
***, “Regionalizm w Hiszpanii”, [en:] A. Patkowski (ed.), Ruch
regionalistyczny w Europie, I, Warszawa, 1934, p. 185-230.
FREEMAN O., “Regionalizm i regionalizacja w Hiszpanii, we Francji i we
Włoszech”, Kultura i społeczeństwo (Warszawa), 4 (1993).
KIENIEWICZ Jan, “Nacionalismo y regionalismo españoles vistos por los
polacos en el siglo XIX”, [en:] C. Dumas (ed.) Nationalisme et
littérature en Espagne et Amérique Latine au XIXe siècle, Lille, 1982.
KLECHTA Jerzy, “Ten naród nie zginie”, Miesięcznik Literacki
(Warszawa), 258: 4 (1988), p. 107-119.
MALINOWSKI A., “Od państwa scentralizowanego do państwa autonomii
regionalnej”, Przegląd Geograficzny (Warszawa), 4 (1989).
OLIWNIAK S., “Hiszpania – państwo wspólnot”, Samorząd Terytorialny
(Warszawa), 11 (1993).
ORTEGA Jerzy, “W stolicy Katalonii”, Kurier Literacko-Naukowy (Kraków),
16: X-XI (1934).
PAWŁOWSKI Włodzimierz, “Szok autonomii”, Polityka (Warszawa), 48: 8
(1987).
PIWNICKA Eugenia, “O regionalizmie hiszpańskim”, Pamiętnik Warszawski
(Warszawa), 10-12 (1931), p. 183-187.
PODKOWIŃSKI Marian, “Katalonia żywa”, Miesięcznik Literacki (Warszawa),
1 (1978), p. 118-119.
SAMSEL Roman, “Mów w języku imperium”, Kultura (Warszawa), 23 (1976),
p. 3.
SKRZYPCZAK T., “U źródeł autonomii terytorialnej w rozwiązaniach
ustrojowych Hiszpanii”, Zeszyty Naukowe UJ. Nauki Polityczne (Kraków),
12 (1979).
***, “Elementy podstaw autonomii regionalnej w Hiszpanii”, Studia Nauk
Politycznych (Warszawa), 2 (1984).
***, “Państwo regionalne – wybrane problemy autonomii regionalnej we
Włoszech i Hiszpanii”, Zeszyty Naukowe UJ. Prace z Nauk Politycznych
(Kraków), 21 (1984).
WIELOWIEYSKI Andrzej, “Odkrycie Katalonii”, Tygodnik Powszechny
(Kraków), 37 (1977).
WYSOCKA E., “Iberyjskie puzzle”, Wprost (Warszawa), 51 (1996).
III.3. Inne /
Altres
ADAMCZYK-SZMID Bożena, Podróż romantyczna Fryderyka Chopina i George
Sand na Majorkę: dokumenty i pamiątki z kolekcji Anne-Marie Boutroux de
Ferra, znajdujące się w celi nr 2 klasztoru Kartuzów w Valdemosie,
uzupełnione obiektami pochodzącymi ze zbiorów Muzeum Towarzystwa im.
Fryderyka Chopina i Biblioteki Narodowej w Warszawie (katalog wystawy),
Warszawa: Towarzystwo im. Fryderyka Chopina, 1990.
BIAŁY Leszek, Dzieje Inkwizycji hiszpańskiej, Warszawa: Książka i
Wiedza, 1989.
CRESPELLE Jean-Paul, Utrillo. Uniesienia i niedole cyganerii
Montmartre’u, Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy, 1976. Tr. Hanna
Olędzka.
***, Montmartre w czasach Picassa 1900-1910, Warszawa: Państwowy
Instytut Wydawniczy, 1987. Tr. Mieczysław Bibrowski.
FENRYCH Włodzimierz, “Co się wydarzyło w Langwedocji”, Czas Kultury
(Poznań), 1 (1995), p. 28-33.
HERBERT Zbigniew, “O albigensach, inkwizytorach i trubadurach”, [en:]
Barbarzyńca w ogrodzie, Wrocław: Wydawnictwo Dolnośląskie, 1995, p.
156-202.
KOSSAK Ewa K. W stronę Misi z Godebskich, Warszawa: Czytelnik, 1978.
KRZYŻANOWSKI Jan / MURCIA SORIANO Abel, Barcelona ’92: informator
olimpijski: słownik sportowy polsko-hiszpańsko-kataloński, Warszawa:
Wiedza Powszechna, 1992.
O’SHEA Stephen, Herezja doskonała. Światoburcze życie oraz zagłada
średniowiecznych katarów, Poznań: Zysk i S-ka, 2002. Tr. Hanna
Szczerkowska.
POUND Ezra, “Trubadurzy: pozycja społeczna i twórczość”, Poezja
(Warszawa), 198: 8 (1982), p. 5-16. Tr. Andrzej Tchórzewski.
ROMANOWICZOWA Zofia, Brewiarz miłości. Antologia liryki
staroprowansalskiej, Wrocław: Ossolineum (BN II, 137), 1963.
RYSZKA Franciszek, W kręgu zbiorowych złudzeń. Z dziejów hiszpańskiego
anarchizmu 1868-1939, t. I-II, Warszawa: Ośrodek Badań Społecznych,
1991.
RYŚ Grzegorz, Inkwizycja, Kraków: Znak, 1998.
WARSKI Adolf, “Felibrzy i felibryzm. Nowożytna literatura
prowansalska”, Ateneum (Warszawa), IV (1897), p. 227-246.
IV.1.
Katalonistyka polska: prace
naukowe o tematyce katalońskiej
przedstawione na polskich uczelniach / Catalanística polonesa:
dissertacions acadèmiques de temes catalans presentades a Polònia
IV.1.1. Rozprawa
habilitacyjna / Tesi
d’habilitació
SAWICKA Anna, Paryż – Barcelona – Sitges. Modernistyczny «genius loci»
w Katalonii z perspektywy Santiago Rusiñola, Kraków: Księgarnia
Akademicka, 2003, 542 p.
IV.1.2. Prace
doktorskie / Tesis
doctorals
ŁUCZAK Barbara, Elementos fantásticos en obras escogidas de Mercè
Rodoreda. Hacia lo «real mítico», niepublikowana praca doktorska / tesi
doctoral inèdita, Poznań, 1998, 255 p. Promotor / Director:
M.-Pierrette Malcuzynski.
JANCZEWSKI Zenon, Rajmunda Llull’a «Ars magnae generalis et
ultimae» problemy kombinatoryki, niepublikowana praca doktorska / tesi
doctoral inèdita, Warszawa, 1968, 295 p. Promotor / Director: Jan
Legowicz.
CALAFORRA Guillem, Discursos en conflicto. La identidad lingüística en
Galicia y en el País Valenciano, niepublikowana praca doktorska / tesi
doctoral inèdita, Kraków, 2003, 306 p. Promotor / Director: Teresa
Eminowicz-Jaśkowska.
IV.1.3. Prace
magisterskie / Tesines
de llicenciatura
ARDZIŃSKA Beata, El renacimiento de la poesía catalana en la primera
mitad del siglo XX, Warszawa, 1982. Promotor / Director: Urszula Aszyk.
BIEDRZYCKA Katarzyna, España: capacidad de integración de los gitanos,
Warszawa, 2003. Promotor / Director: Tadeusz Miłkowski.
CEDRO Marta, Els escriptors mallorquins davant els canvis econòmics i
socioculturals a la Mallorca dels anys seixanta i setanta del segle XX,
Kraków, 2003. Promotor / Director: Teresa Eminowicz-Jaśkowska.
CZAPLIŃSKA Katarzyna, La idea de autonomía de Cataluña del siglo XX.
Aspectos político-institucionales, Warszawa, 1992. Promotor / Director:
T. Moldawa.
CZESAK Sebastian, El turismo en Cataluña y las tendencias de su
desarrollo, Warszawa, 2003. Promotor / Director: Małgorzata
Koszla-Szymańska.
DOBROCIŃSKA Dorota, El mundo simbólico de Gaudí, Warszawa, 1995.
Promotor / Director: Janusz Wojcieszak.
FRONCZAK Marta, Principales elementos identificadores de las fiestas y
costumbres de Cataluña, Warszawa, 2003. Promotor / Director: Tadeusz
Miłkowski.
GUGAŁA Jarosław, La reivindicación socio-nacional en la obra de Lluís
Llach (1967-1986), Warszawa, 1987. Promotor / Director: M.-Pierrette
Malcuzynski.
GUTOWSKA Monika, La diferenciación cultural de Cataluña con respecto a
otras Comunidades Autónomas, Warszawa, 1998. Promotor / Director:
Małgorzata Koszla-Szymańska.
JANERKA Małgorzata, La historia y el poder en «El último azul» de Carme
Riera, Warszawa, 2004. Promotor / Director: M.-Pierrette Malcuzynski /
Grażyna Grudzińska.
JASIŃSKA Kamila, Salvador Dalí y Federico García Lorca – reflejo de su
amistad en la obra del pintor, Warszawa, 2002. Promotor / Director:
Małgorzata Koszla-Szymańska.
KAŁMUK-KWAŚNIEWSKA Aneta, El teatro de calle catalán, Kraków, 2001.
Promotor / Director: Teresa Eminowicz-Jaśkowska.
KOZŁOWSKA Stella, El universo figurativo en la pintura de Joan Miró,
Warszawa, 2002. Promotor / Director: Małgorzata Koszla-Szymańska.
KUCHTA Małgorzata, La promoción del teatro catalán en Polonia, Kraków,
2000. Promotor / Director: Jadwiga Konieczna-Twardzikowa.
KULAK Ewa, Visión de Cataluña en los relatos de viaje de los autores
polacos de los siglos XIX y XX, Wrocław, 1993. Promotor / Director:
Piotr Sawicki.
KUNICKA Anna, Templo Expiatorio de la Sagrada Familia como esencia del
estilo arquitectónico de Antoni Gaudí i Cornet, Wrocław, 1998. Promotor
/ Director: Piotr Sawicki.
MIREK Beata, Promoción de la literatura catalana a través de la
presentación de la obra de Quim Monzó, Kraków, 1999. Promotor /
Director: Jadwiga Konieczna-Twardzikowa.
NIEMIEC-LUTLEY Liliana, Los problemas de la traducción del humor a base
de «Así lo vió todo el Perich», Kraków, 1999. Promotor / Director:
Jadwiga Konieczna-Twardzikowa.
PIETRZAK Jerzy, Agustí Bartra y su obra, Wrocław, 1978. Promotor /
Director: Piotr Sawicki.
PILCHOWSKA Aleksandra, La selección léxica de la lengua castellana y
catalana. Interpretación diacrónica, Kraków, 1993. Promotor / Director:
Stanisław Widłak.
POLUBIEC Magda, Elementos decorativos en la obra barcelonesa de Gaudí,
Warszawa: 2002. Promotor / Director: Małgorzata Koszla-Szymańska.
RUCIŃSKA M., El Estatuto de 1932 – apogeo de las aspiraciones
nacionales catalanas, Warszawa, 1979. Promotor / Director: Jan
Kieniewicz.
RURARZ Agnieszka, Estatuto de autonomía de 1932: ¿confirmación de la
identidad de Cataluña o amenaza para ella?, Warszawa, 1982. Promotor /
Director: Jan Kieniewicz.
RYCZKO Bogusław, Algunos aspectos filológicos, filosóficos y artísticos
de la abstracción. En torno a la obra de Antoni Tàpies, Kraków, 1989.
Promotor / Director: Piotr Sawicki.
SANOWSKA Anna, Lluís Llach – un cantautor catalán comprometido. ¿Es
posible traducir el compromiso?, Kraków, 1995. Promotor / Director:
Jadwiga Konieczna-Twardzikowa.
SMUGA Aleksandra, El desarrollo urbanístico y arquitectónico de
Barcelona en los últimos 20 años: el espacio público, Warszawa, 2003.
Promotor / Director: Małgorzata Koszla-Szymańska.
SOBKOWIAK Magdalena, Les festes del foc a la Catalunya d’avui, Wrocław,
1998. Promotor / Director: Piotr Sawicki.
SZYPOWSKA Joanna, La imagen de Cataluña durante el período de la
Segunda República Española en la prensa polaca coetánea («Ilustrowany
Kurier Codzienny» y «Ekspres Poranny», 14 IV 1931 – 18 VII 19935),
Warszawa, 1980. Promotor / Director: Jan Kieniewicz.
TOMASZEWSKI Dominik, El nombre de planta como término botánico en las
lenguas: latina, catalana y polaca (con especial atención a los
epítetos), Poznań, 1999. Promotor / Director: Wiaczesław Nowikow.
WILK Katarzyna, Mercè Rodoreda – el problema de la divulgación de la
literatura catalana en Polonia, Kraków, 1993. Promotor / Director:
Jadwiga Konieczna-Twardzikowa.
WOŁODŹKO Joanna, Josep Maria Benet i Jornet i Sergi Belbel, les figures
més destacades del teatre català contemporani, Kraków, 1998. Promotor /
Director: Anna Sawicka.
WRÓBEL Agnieszka, «Tirante el Blanco» de Joanot Martorell como novela
moderna, Kraków, 2002. Promotor / Director: Teresa Eminowicz-Jaśkowska.
ZABOKLICKA Bożena, Los mecanismos de la formación de la ideología
nacionalista en Cataluña a finales del s. XIX y a principios del s. XX,
Warszawa, 1977. Promotor / Director: Jan Kieniewicz.
ZŁOMAŃCZUK Katarzyna, La substitució lingüística a Catalunya i la seva
normalització, Kraków, 2003. Promotor / Director: Stanisław Widłak.
IV.2.
Katalonistyka polska: publikacje
polskich katalonistów /
Catalanística polonesa: publicacions de catalanistes polonesos
GÓRSKI Eugeniusz, “Apuntes sobre el conocimiento de Ramon Llull en
Polonia”, Studia Lulliana, vol XXI, 1 (1991), p. 41-52.
KŁOSIŃSKA-NACHIN Agnieszka, “Fanny de Carles Soldevila: entre la
tradición y la renovación”, [en:] B. Łuczak et al. (eds.), El enfoque
social y cultural en los estudios lingüísticos y literarios, Poznań:
Uniwersytet Adama Mickiewicza, 2003, p. 13-20.
KULAK Ewa, “Kataloński rycerz podbija świat”, Odra (Wrocław), 10
(1992), p. 108-109. (Tirant lo Blanc, 1490).
***, “Problem kataloński w opinii podróżników z Polski”, Podróżujący
Polacy w XIX i XX wieku, Olsztyn: Studia i Materiały WSP w Olsztynie
(nr 100), 1996.
***, “Los catalanes son diferentes. El pueblo catalán visto por los
viajeros polacos”, [en:] P. Sawicki / B. Baczyńska (eds.), Ideologías y
poder, Wrocław: Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego (Estudios
Hispánicos, V), 1996, p. 215-223.
***, Owoce hesperyjskich ogrodów. Obraz literatur Półwyspu Iberyjskiego
w polskich wydawnictwach informacyjnych i popularnonaukowych, Toruń:
Wydawnictwo Adam Marszałek, 2002.
KUREK Marcin, “Miglior fabbro, czyli ABC sestyny”, Literatura na
świecie (Warszawa), 341: 12 (1999), p. 201-212.
ŁUCZAK Barbara / VIDAL i DOSTE Maribel, “Trubadurzy, kronikarze,
rozbójnicy… O literaturze katalońskiej”, Czas Kultury (Poznań), 1
(1994), p. 52-54 / Czas Kultury, 2 (1994), p. 20-22.
ŁUCZAK Barbara, “Elementos fantásticos en obras escogidas de Mercè
Rodoreda. Hacia lo «real mítico»” (streszczenie / resum), [en:] P.
Sawicki et al. (eds.), Mundo ibérico, mundo eslavo. Afinidades e
interrelaciones, Wrocław: Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego
(Estudios Hispánicos, VIII), 2000, p. 205-208.
***, “La metamorfosis en la obra de Mercè Rodoreda”, [en:] M.-P.
Malcuzynski (ed.), 25º Aniversario de la Cátedra de Estudios Ibéricos.
Universidad de Varsovia. Memorias del Simposio Internacional 8-10 de
octubre de 1997, Warszawa: Universidad de Varsovia (Itinerarios, 3,
vol. 1), 2000, p. 148-163.
***, “L’espai de les memòries en Digues que m’estimes encara que sigui
mentida de Montserrat Roig”, [en:] J. Espinós et al. (eds.), Memòria i
literatura. La construcció del subjecte femení. Periodisme i
autobiografia, Alacant / València: Denes, 2002, p. 115-124.
***, “El subjecte i l’espai en Feliçment, jo sóc una dona, de Maria
Aurèlia Capmany”, [en:] M. Palau / R.-D. Martínez Gili (eds.), Maria
Aurèlia Capmany: l’afirmació en la paraula, Valls: Edicions Cossètania,
2002, p. 67-79.
***, “La configuración temporal del jardín en Jardí vora el mar y
Mirall trencat de Mercè Rodoreda”, [en:] B. Sosień (ed.), Imaginer le
Jardin. Études réunies par…, Kraków: Abrys, 2003, p. 334-350.
***, “Entre gegants i capgrossos: «Un cafè» de Mercè Rodoreda”, [en:]
B. Łuczak et al. (eds.), El enfoque social y cultural en los estudios
lingüísticos y literarios, Poznań: Uniwersytet Adama Mickiewicza, 2003,
p. 77-89.
***, “Vers une lecture chronotopique de l’espace urbain. Barcelone dans
le roman catalan des années soixante”, Agora. Cahiers de l’Equipe de
Recherche en Civilisation et Littérature de Sfax (Université de Sfax,
Tunisie), 3 (2003), p. 207-223.
***, “Nota (polémica) sobre la representación de la guerra en Quanta,
quanta guerra… de Mercè Rodoreda”, Studia Romanica Posnaniensia
(Poznań), 29 (2003), p. 41-53.
***, “L’espai urbà barceloní en la novel.la catalana dels anys 60. El
cas de La plaça del Diamant de Mercè Rodoreda”, [en:] Actes del Dotzè
Col.loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes, Universitat
de Paris IV – Sorbonne, 4-10 de setembre de 2000, vol. I, Barcelona:
Publicacions de l’Abadia de Montserrat, 2003, 2003, p. 381-394.
***, “Història i ficció a Dins el darrer blau de Carme Riera”,
Col.loqui Europeu d’Estudis Catalans, Montpeller, 3-5 X 2002 (w druku /
en premsa).
MAŃCZAK Witold, “Le provençal et le catalan”, Actes et Mémoires du IIe
Congrès Internacional de Langue et Littérature du Midi de la France,
Aix, 2-8 septembre 1958, Aix: Centre d’Études Provençal des Lettres
d’Aix, 1960, p. 53-60.
POTKOWSKI Edward, “Potępienie racjonalizmu Llulla”, Euhemer (Warszawa),
42: 5 (1964), p. 15-27.
SAWICKA Anna, Paryż – Barcelona – Sitges. Modernistyczny «genius loci»
w Katalonii z perspektywy Santiago Rusiñola, Kraków: Księgarnia
Akademicka, 2003, 542 p.
***, “Pere Calders i Sławomir Mrożek: la confrontació amb la realitat”,
Catalan Review, Volume X, Numbers 1-2 (1996), p. 181-195.
***, “Un partit de futbol: el poder en la perspectiva irònica de Pere
Calders i de Sławomir Mrożek”, Anuari de Filologia. Filologia Romànica
(Barcelona), Vol. XIX, Secció G, Nr 7 (1996), p. 111-118.
***, “Pere Calders, humorysta niezależny”, Odra (Wrocław), 11 (1997),
p. 84-86.
***, “Człowiek i jego okoliczności łagodzące (O twórczości Pere
Caldersa)”, Literatura na świecie (Warszawa), 341: 12 (1999), p. 53-61.
***, “Socrealizm a wyobraźnia. Pere Calders i Joaquim Molas”, [en:] T.
Eminowicz / E. Nawrocka (eds.), Studia iberystyczne 1, Kraków:
Księgarnia Akademicka, 1999, p. 91-105.
***, “Setze jutges catalanes aprenden la fonética polaca”, [en:] E.
Martinell Gifre (ed.), Lenguas iberorrománicas y eslavas. Estudios
contrastivos, Wrocław: Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego (Estudios
Hispánicos, VII), 1999, p. 141-157.
***, “Czy pisarz kataloński tworzy katalońską literaturę, czyli: co
jest oryginałem a co przekładem w środowisku dwujęzycznym?”, [en:] M.
Filipowicz-Rudek et al. (eds.), Między Oryginałem a Przekładem V,
Kraków: Księgarnia Akademicka, 1999, p. 251-262.
***, “Promocja teatru katalońskiego w Dialogu”, [en:] M.
Filipowicz-Rudek et al. (eds.), Między Oryginałem a Przekładem VI,
Kraków: Księgarnia Akademicka, 2000, p. 99-112.
***, “Rola tłumaczenia w badaniach komparatystycznych, na przykładzie
Els quatre gats w Barcelonie”, [en:] U. Dąmbska-Prokop (ed.), Teoria i
praktyka tłumaczenia: dzieje i perspektywy IV, Częstochowa: Educator,
2000, p. 131-143.
***, “Els Quatre Gats de Barcelona y Jama Michalika de Cracovia. Dos
focos de cultura modernista”, [en:] P. Sawicki et al. (eds.), Mundo
ibérico, mundo eslavo. Afinidades e interrelaciones, Wrocław:
Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego (Estudios Hispánicos, VIII),
2000, p. 75-86.
***, “Wina, kara, oczyszczenie w poemacie Skóra byka (La pell de brau)
Salvadora Espriu”, [en:] R. Bochenek-Franczakowa / O.
Dobijanka-Witczakowa (eds.), Prace Komisji Neofilologicznej, vol. II,
Kraków: Polska Akademia Umiejętności, 2001, p. 89-118.
***, “Pieśń Sybilli w średniowiecznej Hiszpanii: wersja kastylijska,
galicyjska i katalońska”, [en:] M. Abramowicz / P. Matyaszewski (eds.),
Dawne literatury romańskie. Specyfika – związki – dziedzictwo, Lublin:
Redakcja Wydawnictwa KUL, 2002, p. 161-185.
***, “Pogańska Sybilla w chrześcijańskiej Hiszpanii”, [en:] U.
Kropiwiec et al. (eds.), Między Oryginałem a Przekładem VIII, Kraków:
Księgarnia Akademicka, 2003, p. 145-156.
***, “Verdaguer a Polònia”, [en:] R. Pinyol i Torrents / M. A.
Verdaguer Pajerols (eds.), Actes del V Col.loqui sobre Verdaguer «
Verdaguer i el segle», Vic: Eumo Editorial (Anuari Verdaguer 2002, 11),
2003, p. 355-368.
***, “Misterium z Elx – teatr wielki jak świat”, [en:] T.
Eminowicz-Jaśkowska / E. Nawrocka (eds.), Studia iberystyczne 3,
Kraków: Księgarnia Akademicka, 2004, p. 11-40.
***, “Porębowicz i Verdaguer: inici de la projecció de les lletres
catalanes a Polònia”, [en:] P. Sawicki (ed.), España en Europa.
Historia, contactos, viajes, Wrocław: Wydawnictwo Uniwersytetu
Wrocławskiego (Estudios Hispánicos, XI), 2003, p. 149-163 (w druku / en
premsa).
***, “Catalunya vista des de la Polònia de postguerra a través de la
seva literatura”, Col.loqui Europeu d’Estudis Catalans, Montpellier,
3-5 X 2002 (w druku / en premsa).
***, “Polacs i polonesos. Traducció literària català-polonès i
polonès-català”, Quaderns (Barcelona), 2004 (w druku / en premsa).
SŁAWOMIRSKI Jerzy, Wprowadzenie do języka katalońskiego, Kraków:
Nakładem Uniwersytetu Jagiellońskiego, 1995, 76 p.
***, Crestomatia de català antic, Kraków: Nakładem Uniwersytetu
Jagiellońskiego, 1995, 124 p.
***, “Rozwój łacińskiej interwokalicznej grupy –ps– w języku
katalońskim”, [en:] U. Dąmbska-Prokop / T. Eminowicz, Kraków: Viridis,
1994, p. 77-80.
SZYDLIK Sylwia, “Literatura katalońska w wieku XX”, Roman. Pismo
romanistów studentów UJ (Kraków), 2 (VI 2003), p. 19-20.
TOMASZEWSKI Dominik, “Porównanie trzech systemów nazewnictwa roślin:
polskiego, łacińskiego i katalońskiego”, [en:] E. Zenkteler (ed.),
Botanika w dobie biologii molekularnej. Materiały sesji i sympozjów 52
Zjazdu Polskiego Towarzystwa Botanicznego, Poznań: Polskie Towarzystwo
Botaniczne, 2001, p. 156.
***, “Sants, àngels diables i monjos en els noms de plantes en català”,
[en:] B. Łuczak et al. (eds.), El enfoque social y cultural en los
estudios lingüísticos y literarios, Poznań: Uniwersytet Adama
Mickiewicza, 2003, p. 163-182.
www.man.poznan.pl/~dominito/santsangelsetc.html
V. Katalonistyka obca
w Polsce lub o
Polsce / Publicacions de
catalanistes estrangers a Polònia o sobre Polònia
BOVER i FONT August, “Tradizione e modernità all’inizio del
cinquecento: lo «Spill de la vida religiosa» (1515), da Barcellona a
Cracovia”, [en:] U. Dąmbska-Prokop / A. Drzewicka (eds.), «Tradition et
modernité». Actes du Colloque du Centenaire de la philologie romane à
l’Université Jagellonne de Kraków (24-26 sept. 1992), Kraków:
Universitas, 1993, p. 53-56.
***, “La catalanística y su difusión internacional en la actualidad
(I)”, Hispánica Polonorum (Częstochowa), 2 (1999), p. 23-32.
***, “La catalanística y su difusión internacional en la actualidad
(II)”, Hispánica Polonorum (Łódź), 3 (2001), p. 7-12.
CALAFORRA Guillem, “Language Use and Political Thought in Catalonia
(18th-20th Centuries)”, Kwartalnik Neofilologiczny (Warszawa), XLIX, 1
(2002), p. 67-79.
***, “El dietari en Fuster i Sciascia”, Romanica Cracoviensia (Kraków),
2 (2002), p. 17-30.
***, “Między esejem a naukami społecznymi: Joan Fuster i Lluís Vicent
Aracil”, [en:] T. Eminowicz-Jaśkowska / E. Nawrocka (eds.), Studia
iberystyczne 3, Kraków: Księgarnia Akademicka, 2004, p. 99-112.
GREGORI i GOMIS Alfons, “Orientacions teòriques sobre poesia
compromesa”, [en:] B. Łuczak et al. (eds.), El enfoque social y
cultural en los estudios lingüísticos y literarios, Poznań: Uniwersytet
Adama Mickiewicza, 2003, p. 91-104.
***, “«Sextina» de Enric Casassas: un ejemplo de vanguardismo catalán”,
Studia Romanica Posnaniensia (Poznań), 29 (2003), p. 11-20.
***, “La réception de Paroles de Prévert dans le recueil en langue
catalane El poble de Martí i Pol”, [en:] Actes du Séminaire régional
des romanistes (7-9 II 2002), Kraków (w druku / en premsa).
***, “El arte del compromiso de la posguerra en Francia y Cataluña: la
diversidad poética de Martí i Pol, Espriu, Éluard y Prévert”, [en:]
Actas del Simposio Internacional de Estudios Ibéricos e Iberoamericanos
(22-23 X 2002), Warszawa (w druku / en premsa).
***, “Just Popping?: Anti-homophobic Elements in Spanish and Catalan
Contemporary Popular Music”, [en:] Proceedings of the Conference
“Difference and Identity”: Queer Culture reacts to Marginalization and
Homophobia” (5-8 XII 2002), Warszawa (w druku / en premsa).
***, “The tunes of (queer) desire: Spanish pop and the borders of
domination”, [en:] Proceedings of the Conference: “Parameters of
desire: Between the public and the private” (8-11 VI 2003),
Bielsko-Biała (w druku / en premsa).
SAMBLANCAT MIRANDA Neus, “Voces libertarias: Salvador Seguí, Federica
Montseny y Ángel Samblancat”, [en:] P. Sawicki / B. Baczyńska (eds.),
Ideologías y poder, Wrocław: Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego
(Estudios Hispánicos, V), 1996, p. 77-84.
YSERN i LAGARDA Josep-Antoni, “Sobre l’ensenyament del català a
Polònia”, [en:] II Simposi sobre l’ensenyament del català. Ponències,
comunicacions i conclusions, Vic: Eumo Editorial, 1992, p. 299-304.
***, “El català a Polònia”, [en:] A. I. Blanco Picado / T. Eminowicz
(eds.), Europa del Centro y del Este y el Mundo Hispánico. Simposio
Internacional de Hispanistas. Cracovia 26-28 de octubre de 1995,
Kraków: Oficyna Wydawnicza Abrys, 1996, p. 343-347.