Contents


in: author title


Magnús Snædal
Gothic balsagga*
SEC 18 (2013), 153–159

pdf of volume 18


Abstract
The Greek word τράχηλος ‘neck’ is, in the Gothic Bible translation, once translated with hals and once with balsagga*. The paper deals with the question of the latter form: Can it make sense if taken as it is or is it a scribal error for intended *hals-agga.


BibTeX

@article{Snaedal13,
author = {Snædal, Magnús},
title = {Gothic \textit{balsagga}*},
journal = {Studia Etymologica Cracoviensia},
volume = {18},
year = {2013},
pages = {153–159}
}